OpendTect-6_4
6.4
|
When you have opened the .ts file, on the left you see a long list of Context items. When you select any of these items, you will see in the box "Strings" the source texts which are contained in that specific context item.
Now, for our initial testing, we do need the translation of Context Item uiStrings (almost at the bottom of the list of Context items). These strings are used all over OpendTect, so if you translate these, you'll have a flying start.
You will see several %1 or %2. Those represent variables (for example: %1=elephant, %2 = mouse) So instead of saying "elephant is bigger than mouse", I say %1 is bigger than %2. So you do not need to translate %1 or %2, just keep those same characters. So that would become (in Chinese) %1 大 于 %2 , or %2 小于 %1.
So every time you select a Source text line in the Strings box, type in the translation of that source text in the field : <Language> translation. Sometimes there is only one field, sometimes there are two fields (for singular and plural). After every translation, press the icon in the top row with the green V , to save your translation and go to the next Source text in the Strings box.
If ever there is a Source text, that you do not know how to translate, then simply leave the translation field empty. For some more information, you can check the manual at http://doc.qt.io/qt-5/linguist-translators.html .
Once you are finished with the translation (or as far as you can come), send the ts-file to info@. It will then be incorporated into release if we deem it meets our standard. open dtect .org
If you wish to improve an existing translation, open the ts-file for that language and edit. Then send us your updated ts-file.
Generated at for the OpendTect seismic interpretation project. Copyright (C): dGB Beheer B. V. 2019